English version

Поиск по названию документа:
По содержанию 1 (быстрый):
По содержанию 2:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- TV Demo - Listing Assessment for Engram Running, Part I (SHSBC-307) - L630626 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Ассесмент-Листинг для Последующего Прохождения Инграмм (К5-ВЫП-2) - Л630626 | Сравнить
СОДЕРЖАНИЕ Теледемонстрация:
АССЕСМЕНТ-ЛИСТИНГ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ПРОХОЖДЕНИЯ ИНГРАММ
(ЧАСТЬ I)
Cохранить документ себе Скачать

TV DEMO: LISTING ASSESSMENT FOR ENGRAM RUNNING, PART I

Теледемонстрация:
АССЕСМЕНТ-ЛИСТИНГ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ПРОХОЖДЕНИЯ ИНГРАММ
(ЧАСТЬ I)

An auditing demonstration given on 26 June 1963Демонстрация одитинга, проведённая Л. Роном Хаббардом 26 июня 1963 года

Here we are in the upstairs studio here. This is the 26th of June, 1963 and I’m going to give you an auditing demonstration of an assessment for engram chain and will give you several of these demonstrations as we go along here in the coming weeks.

Мы находимся в студии на втором этаже. Сегодня 26 июня 1963 года, и я сейчас проведу демонстрацию ассесмента для нахождения цепи инграмм. Я проведу несколько таких демонстраций в предстоящие недели, по мере того как мы будем двигаться вперёд.

But what I want you to pay attention to, basically, is simply the simplicity of the auditing, the uncomplex nature of auditing. And you’ve been given so many rules in auditing about all the things you must do and so forth – of course, one must do all of these things but they’re in their right place and one does these things only in their right place.

Но я хочу обратить ваше внимание главным образом вот на что: одитинг прост, он по своей природе не сложен. И вам давали так много правил относительно всего, что вы должны делать в одитинге, и, конечно же, вы должны делать всё это, но все эти действия уместны в определённых ситуациях, и их необходимо выполнять именно тогда, когда они уместны.

Now, the difficulties which you run into in doing this are absolutely minimal. And if you’ll notice the exact auditing skills of 2-12 are used here in this assessment for engram running. The rules of listing apply and so on.

Так вот, делая всё это, вы не столкнётесь со сколько-нибудь значительными трудностями. И может быть, вы заметите, что в этом ассесменте, целью которого является нахождение цепи инграмм, используются именно те одиторские навыки, которые используются и в Типовой процедуре 2-12. Здесь применяются правила листинга и так далее.

The keynote of any fairly high-level case of what makes an incident an incident is protest. And to that degree we’re not on terribly solid ground because I don’t know that these other buttons will uniformly produce the type of engram that protest will. You see, by protesting the individual shoves his face toward something and resists it, which of course makes a very heavy mass of energy and it makes a heavy enough mass of an engram to cause that engram to be very plain and to persist. So therefore, you get a much better engram under protest than otherwise. Nevertheless, a lot of people are not up to protest, so we’re going to do an 18-button assessment and use the standard 18 buttons. And then we’re going to do a list – a short list – to see if on that list we find anything – we will of course – to assess for the type of engram the pc should be running.

Главное, что делает инцидент инцидентом в любом кейсе достаточно высокого уровня, - это протест. И здесь мы не можем утверждать что-то с полной определённостью, поскольку я не уверен, что остальные кнопки обязательно будут создавать инграммы того же типа, что и протест. Понимаете, когда человек протестует, он как бы упирается своим лбом во что-то и оказывает противодействие этому, что, разумеется, приводит к возникновению очень тяжёлой энергетической массы. Масса в инграмме становится достаточно тяжёлой, для того чтобы инграмма была очень заметной для человека и чтобы она продолжала существовать. Поэтому протест создаёт гораздо более ощутимые инграммы, чем всё остальное. Тем не менее многие люди не в состоянии протестовать, поэтому мы проведём ассесмент по 18 кнопкам - используем стандартный набор из 18 кнопок. А затем мы составим список - короткий список - и посмотрим, найдём ли мы в нём что-нибудь (а мы, конечно, найдём), что позволило бы нам провести ассесмент и выяснить, инграммы какого типа преклиру нужно проходить.

LRH: Okay. All right. Your chair’s all right there. Pick up the cans. And your chair’s all right?

ПК: Угу.

PC: Yes.

ЛРХ: ...потому что она может загнать человека прямо в середину МПЦ.

LRH: Is it all right if we audit in this room?

ПК: Верно.

PC: Yes.

ЛРХ: И если мы не найдём ничего такого, что будет давать сильную реакцию, тогда мы возьмём для работы «протест» как нечто само собой разумеющееся. А затем я составлю короткий список и проведу по нему ассесмент, и мы посмотрим, какую цепь инграмм вам нужно проходить.

LRH: All right. Very good. All right. Squeeze the cans. All right. Your havingness is a bit down here, isn’t it? Huh? Very good. All right. Thank you. Now, what we’re going to do in this session is I’m going to do an assessment of these buttons, omitting Create…

ПК: Хорошо.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Я в любом случае хотел провести вам это.

LRH: … because that’ll land somebody in the middle of a GPM.

ПК: Спасибо.

PC: Right.

ЛРХ: Хорошо. Вы не против, если я сейчас начну сессию?

LRH: If we don’t get anything that is banging enormously, why, we will take protest just as a matter of course. And then I’ll go on and I will do a short list and assess that list and we’ll see what is your proper engram chain.

ПК: Не против.

PC: Right.

ЛРХ: Отлично. Начало сессии. Началась ли для вас сессия?

LRH: I’ve been wanting to do this with you anyway.

ПК: Да.

PC: Thank you.

ЛРХ: Отлично. Какие цели вы бы хотели поставить на эту сессию?

LRH: All right. Is it all right with you if I begin this session now?

ПК: Хорошо поработать.

PC: Yes.

ЛРХ: Хорошо.

LRH: Very good. Start of session. Has the session started for you?

ПК: И почувствовать в конце сессии, что получил пользу от неё. Выяснить, что находится на этой цепи, что покажет ассесмент. Это всё.

PC: Yes.

ЛРХ: Всё? Хорошо. Спасибо. Хорошо.

LRH: Very good. What goals would you like to set for this session?

Мы начнём прямо сейчас и выясним, что там у нас имеется. И мы просто проведём ассесмент по этим восемнадцати кнопкам, за исключением «создавать». Хорошо?

PC: To work well.

ПК: Да.

LRH: Right.

ЛРХ: Я просто быстро зачитаю их вам, и мы посмотрим, что у нас там есть. Хорошо. Готовы?

PC: And feel the benefit of the session at the end of it. To find out what it is on this chain, what the assessment is. That’s it.

ПК: Да.

LRH: That it? All right. Thank you. All right. We’re going to go into this immediately here and find out what we’ve got. And we’re just going to assess these 18 buttons, less created. Okay?

ЛРХ: Хорошо. Отлично. Вот ваш стул, с ним всё в порядке. Возьмите банки. Стул устраивает?

PC: Right.

ПК: Да.

LRH: I’m just going to read these off to you rapidly and see what we have here. All right. Okay?

ЛРХ: Вы не против, если мы будем проводить одитинг в этой комнате?

PC: Yes.

ПК: Не против.

LRH: All right. In this lifetime, have you mainly suppressed things?

ЛРХ: Хорошо. Отлично. Хорошо. Сожмите банки. Хорошо. Ваше обладание немного понижено, не так ли?

In this lifetime, have you mainly invalidated things?

Ну ладно. Хорошо. Спасибо. Так вот, в этой сессии я проведу ассесмент по этим кнопкам, кроме «создавать»...

In this lifetime, have you been careful of things?

ЛРХ: Хорошо. В этой жизни вы главным образом подавляли что-либо? В этой жизни вы главным образом обесценивали что-либо?

In this lifetime, have you mainly suggested things?

В этой жизни вы были осторожны с чем-либо?

In this lifetime, have you mainly withheld things?

В этой жизни вы главным образом подсказывали что-либо?

In this lifetime, have you mainly protested things?

В этой жизни вы главным образом висхолдировали что-либо?

In this lifetime, have you mainly protested things? All right.

В этой жизни вы главным образом протестовали против чего-либо? В этой жизни вы главным образом протестовали против чего-либо? Хорошо.

In this lifetime, have you mainly hidden things? Have you mainly hidden things?

В этой жизни вы главным образом прятали что-либо? Вы главным образом прятали что-либо?

In this lifetime, have you mainly revealed things?

В этой жизни вы главным образом раскрывали что-либо?

In this lifetime, have you made mistakes? All right.

В этой жизни вы делали ошибки? Хорошо.

In this lifetime, have you mainly asserted things? In this lifetime, have you mainly asserted things? All right.

В этой жизни вы главным образом настаивали на чём-либо? В этой жизни вы главным образом настаивали на чём-либо? Хорошо. В этой жизни вы главным образом изменяли что-либо?

In this lifetime, have you mainly changed things?

В этой жизни вы главным образом вредили чему-либо? В этой жизни вы главным образом вредили чему-либо? Хорошо.

In this lifetime, have you mainly damaged things? In this lifetime, have you mainly damaged things? All right.

В этой жизни вы главным образом отстранялись от чего-либо? Хорошо. В этой жизни вы главным образом разрушали что-либо?

In this lifetime, have you mainly withdrawn from things? All right.

В этой жизни вы главным образом соглашались с чем-либо?

In this lifetime, have you mainly destroyed things?

В этой жизни вы главным образом игнорировали что-либо?

In this lifetime, have you mainly agreed with things?

В этой жизни вы главным образом принимали решения о чём-либо? Вы главным образом принимали решения о чём-либо? Хорошо. Теперь у нас осталось несколько кнопок. Я быстро пройдусь по ним. И есть ли что-то, что вы хотите сказать, или, может быть, вы подумали о чём-то в связи с этим, о чём вы хотели бы сказать мне?

In this lifetime, have you mainly ignored things?

ПК: Я просто подумал, когда вы начинали... я думал: «Чёрт побери, я делал всё это».

In this lifetime, have you mainly decided things? Have you mainly decided things? All right.

ЛРХ: О, я понимаю.

Now we have a few left in here. I’ll go over this rapidly.

ПК: Но...

Now, anything you’d care to say or have you thought of anything with regard to this you’d like to tell me?

ЛРХ: Да.

PC: I just thought when you were going – started, I was thinking blimey, I’ve done all these things.

ПК: ...больше ничего.

LRH: Oh, I see.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давайте пройдём по списку ещё раз. В этой жизни вы главным образом подавляли что-либо? В этой жизни вы главным образом обесценивали что-либо?

PC: But…

В этой жизни вы главным образом были осторожны с чем-либо? В этой жизни вы главным образом подсказывали что-либо? Хорошо. В этой жизни вы главным образом прятали что-либо?

LRH: Yes.

В этой жизни вы главным образом вредили чему-либо?

PC: … nothing else.

В этой жизни вы главным образом принимали решения о чём-либо? Хорошо. У нас здесь осталось два пункта. В этой жизни вы главным образом обесценивали что-либо? В этой жизни вы главным образом принимали решения о чём-либо? Хорошо. Мне придётся задать эти два вопроса ещё раз. Есть ли какие-либо мысли, связанные с ними?

LRH: All right. Now let’s go over this list again. In this lifetime, have you mainly suppressed things?

ПК: Нет, я знаю, вы всегда говорили мне, э-э-э... вы однажды сказали мне, что моя кнопка - «Принимать решения», причём довольно настойчиво. Я... я склонен к тому, чтобы принимать решения. Во всяком случае, эта кнопка кажется мне более реальной, чем вторая.

In this lifetime, have you mainly invalidated things?

ЛРХ: Хорошо. Отлично. Есть какой-либо протест в отношении другой кнопки? Немножко.

In this lifetime, have you mainly been careful of things?

ПК: Ну, я подумал вот о чём: мне просто было интересно, был ли на ней какой-нибудь протест; и конечно, там должен был быть протест. Но мне кажется, что в таком случае кнопка «протест» тоже осталась бы активной, вот о чём я подумал.

In this lifetime, have you mainly suggested things? All right.

ЛРХ: О, хорошо. Отлично. Спасибо.

In this lifetime, have you mainly hidden things?

Хорошо. В этой жизни вы главным образом обесценивали что-либо? Вы главным образом обесценивали что- либо? Ещё чуть-чуть остаётся.

In this lifetime, have you mainly damaged things?

В этой жизни вы главным образом принимали решения о чём-либо? Что ж, «Принимали решения» действительно... действительно остаётся здесь, с нами.

In this lifetime, have you mainly decided things?

ПК: Угу.

All right. We have two left in here. In this lifetime, have you mainly invalidated things?

ЛРХ: Теперь давайте я проверю это ещё раз. В этой жизни вы главным образом обесценивали что-либо? Запоздалый.

In this lifetime, have you mainly decided things?

В этой жизни вы главным образом принимали решения о чём-либо? Хорошо. В этой жизни вы главным образом принимали решения о чём-либо? Да, это ваша кнопка. Отлично. Хорошо?

All right. I have to ask those two again. Any thoughts with regard to them?

ПК: Да, что ж, ваше суждение, должно быть, было очень точным.

PC: No, I know you’ve always said um – you once said to me, „Decide“ is your button, rather heavily. I do – am inclined to decide. This seems more real than the other one, anyway, to me.

ЛРХ: Это только из-за моего суждения?

LRH: All right. Very good. Any protest on the other one? Little bit.

ПК: Нет, нет, нет.

PC: Well, what I thought of, I just wondered whether there’s any protest on it; and, of course, there would be. But then in that case I would have thought the protest button would have stayed in as well, that was the thought I had.

ЛРХ: Рида нет. Хорошо. ПК: Это замечательно.

LRH: Oh, all right. Very good. Thank you. All right. In this lifetime, have you mainly invalidated things? Have you mainly invalidated things? Still there a tiny bit.

ЛРХ: Я просто не хотел, чтобы кто-то здесь подумал, что ваш пункт стал результатом моей оценки. Хорошо. «Принимали решения». Сейчас мы составим маленький список.

In this lifetime, have you mainly decided things? Well, Decided is really – really staying with us a bit here.

ПК: Угу.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Для вас это привычно. Хорошо. У нас есть вопрос. Давайте проверим, даёт ли он рид. В этой жизни какие решения вы принимали? Не очень-то хороший рид. В этой жизни какие решения вы принимали? На этом был маленький тик. Что-то не так с этим вопросом?

LRH: Now let me sort these out, again. In this lifetime, have you mainly invalidated things? Latent.

ПК: Многие решения, которые я принимал... я думаю, что это началось ещё тогда, на корабле, когда вы сказали что-то о решениях, что нет... я вас спрашивал... селф-детерминированных изменений, которые вы... и мы вроде как бы пришли к заключению, что мы не решаем... что мы не можем по- настоящему принимать решения о таких вещах, понимаете. Мы мало что решали. Я думаю, что это правильная кнопка для меня; возможно, у меня с ней какая-то путаница.

In this lifetime, have you mainly decided things? All right. In this lifetime, have you mainly decided things? Yes sir, that’s your button. Very good. All right?

ЛРХ: Что ж, ладно.

PC: Yes, well, your adjudication must have been very good.

ПК: Что-то вроде этого.

LRH: Well, is it just because of my adjudication?

ЛРХ: Ладно. Отлично. В этой жизни какие решения вы принимали? Хорошо. Давайте посмотрим, не сможем ли мы сформулировать вопрос получше.

PC: No, no, no.

ПК: Можно я только скажу одну вещь. Может быть... не использую ли я слово «решать» в значении «подчёркивать». Знаете, как если бы мы сказали: «Это изменение - вопрос решённый». Люди используют это слово таким образом, или я... среди моих знакомых это слово используется очень часто.

LRH: Doesn’t read. All right.

ЛРХ: О, я понимаю.

PC: It’s very good.

ПК: He то значение, как в выражении «принять решение», понимаете...

LRH: I just didn’t want anybody to think that I had simply evaluated you into that position.

ЛРХ: Угу.

All right. Decided. Now we’re going to do a little list here.

ПК: ... получается, это будет значить «совершенно определённое изменение».

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Хорошо. Хорошо. Ладно. Что ж, как бы то ни было, мы будем использовать этот вопрос.

LRH: You’re accustomed to these. [LRH is writing down for around 35 second some notes.]

ПК: Угу.

All right. We’ve got a question here. Let’s see if it reads. In this lifetime, what have you decided? Doesn’t read very good. In this lifetime, what have you decided? That’s got a little tick. Anything wrong with that question?

ЛРХ: В этой жизни какие решения вы принимали?

PC: Just the things I have decided – um – I think this goes back to when – on the boat, when you said something about decisions, that there was no – I was asking you – self-determined changes that you – and, you know, we sort of came up with you wouldn’t – you couldn’t really decide these things, you know. There’s very little we decided. I think I’m on the right button here; I may have got it mixed up.

ПК: Ладно.

LRH: Oh, well, all right.

ЛРХ: Хорошо. Так что просто отвечайте на вопрос. В этой жизни какие решения вы принимали?

PC: Something like that.

ПК: Я принял решение жениться. Я принял решение сменить работу. Я принял решение вступить в скауты. Я принял решение уйти из школы. Я принял решение заняться бизнесом. Э... я принял решение... э... оставить дом... я имею в виду дом моего детства, так сказать, родительский дом.

LRH: All right. Very good. In this lifetime, what have you decided? All right. Let’s see if we can’t get a slightly better question here.

ЛРХ: Угу.

PC: Can I just say one thing here. It’s possible – I’m just wondering whether I use the word „decided“ as „emphasized.“ It’s a decided change, you know? People use this word „decided“ in that way, or I – in my circle, it’s been used quite a lot.

ПК: Тут у меня просто маленькое озарение: многие из моих решений были приняты в результате какого-либо разрыва АРО. Хм... вы знаете, происходит какое-то расстройство, и я решаю что-то сделать. Обычно я просто спокойно иду своим путём. Но потом меня что-то взбудораживает, и тогда я принимаю решения.

LRH: Oh, I see.

ЛРХ: Мм...

PC: Instead of to make a decision. It’s used, you know…

ПК: Э... однажды я решил поехать в лагерь (это всплыло) со скаутами.

LRH: Hm.

Э... временами принимал решение играть в азартные игры.

PC: … it would be an emphatic or quite distinct change.

Принял решение вкладывать деньги. Принял решение купить машину. Вот важное решение: решил э... получить в армии офицерское звание.

LRH: All right. All right. Okay. Well, we’re going to use this question anyway.

Решил пойти в армию.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Хорошо.

LRH: In this lifetime, what have you decided?

ПК: Что ж, вот всплыла старая цель: принял решение уйти от жены.

PC: All right.

ЛРХ: Угу.

LRH: All right. So just answer the question. In this lifetime, what have you decided?

ПК: Э... принял решение завести э... детей. Принял решение самостоятельно заняться бизнесом.

PC: I decided to get married.

Принял решение прийти в Саентологию.

I decided to change a job.

Решал, какими качествами обладают разные люди.

I decided to join the scouts.

Решал, что движет людьми.

I decided to leave school.

Я понял, что при принятии решений я часто использую интуицию - то, что я называю интуицией.

I decided to go into business.

ЛРХ: Угу.

Um – I decided to – um – leave home – I meant my childhood home as it were, parents home.

ПК: Э... выводы и так далее. Да, это ешр одно значение слова «решение»... это вывод, а не то, что человек считает нужным сделать... действие.

LRH: Uh-huh.

ЛРХ: Хорошо.

PC: Just a little cognition here, that a lot of MY decisions are made as a result of a – of an ARC break of some sort. Um– you know, there’s been an upset and then I’ll decide to do something. Normally I just go along placidly. But then when I’m stirred up then I’ll make these decisions.

ПК: Э... о, я решил - это было довольно-таки важное решение, - я решил никогда больше не заводить собаку. Это было после того, как я потерял собаку.

LRH: Uh-huh.

Я решил, что я способный, но это не было решением — я не припомню решения быть способным, если вы понимаете, что я имею в виду.

PC: Um – decided to go to camp once, that came up, with the scouts. Um – decided to gamble on occasion. Decided to invest money. Decided to buy a car. Here’s a big decision: decided to – uh – get a commission in the army. Decided to join the army.

ЛРХ: Угу. Угу.

LRH: All right.

ПК: Я принял решение уйти из скаутов. Я принимал решение есть.

PC: Well, there’s the old goal come up: decided to leave my wife.

ЛРХ: Так.

LRH: Uh-huh.

ПК: Я принимал решение не пить. Возможно, я пытался не пить слишком много или не пить вообще, но в любом случае у меня были решения по этому поводу.

PC: Um – decided to have – um – children.

Э... я принял решение быть честным. Я принял решение быть правдивым.

Decided to go into business on my own account.

Я принял решение быть щедрым, я помню.

Decided to come into Scientology.

ЛРХ: Угу.

Um – decided on people’s characters.

ПК: Потом - потом я временами принимал решение быть скупым. Принял решение выращивать душистый горошек. Принял решение обзавестись электроорганом.

I’ve decided people’s motives.

ЛРХ: Отлично.

I realize I use intuition a lot for decisions, what I call intuition.

ПК: Принял решение иметь хорошую одежду.

LRH: Uh-huh.

Принял решение хорошо выглядеть. Принял решение поехать в Америку, посетить ее.

PC: Um – conclusions and so on. Yes, that’s another meaning of the word „decision“ is a – is a conclusion, rather than something to do– an action.

ЛРХ: Угу.

LRH: All right.

ПК: Принял решение играть в теннис. Принял решение попробовать... попробовать играть в гольф.

PC: Um – oh – decided – this was quite a big decision – decided never to have a dog again. That was following the loss of a dog.

Принял решение не играть в крикет. В прямом смысле.

I decided I was capable, but that wasn’t a decision – I don’t get the decision to be capable, if you see what I mean.

ЛРХ: Ага.

LRH: Uh-huh. Uh-huh.

ПК: Э... принял решение не играть в командные игры - вот что интересно. Принял решение играть в карты. Принял решение никогда не разводить кур.

PC: Um – decided to leave the scouts.

ЛРХ: Никогда не разводить кур.

I’ve decided to eat.

ПК: Да.

LRH: Right.

ЛРХ: Хорошо. Спасибо.

PC: Decided not to drink. I might have tried not to drink much or not do it ever – but there were decisions on that.

ПК: Мама держала кур во время Первой мировой, и я должен был кормить этих чёртовых тварей, и по утрам, когда было холодно, выходить в сад, где были целые стаи этих сумасшедших кур. О, я решил... Решил никогда не быть бедным.

Um – I decided to be honest.

О, в детстве я много раз принимал решение прекратить заниматься мастурбацией.

I decided to be truthful.

ЛРХ: Хорошо. Я понял.

I decided to be generous, I remember.

ПК: Я думал, что я единственный мальчик, который занимается этим. Никто другой... никто никогда не говорил мне. Э... я принял решение пользоваться своим влиянием; особенно когда я был в армии, я тогда делал это.

LRH: Uh-huh.

ЛРХ: Угу.

PC: And then – then on occasion I’ve decided to be mean.

ПК: И небезуспешно.

Decided to grow sweet peas.

ЛРХ: Угу.

Decided I’d have an electric organ.

ПК: Э... и где-то там есть решение о том, чтобы не ездить в тропические страны. И решение не ездить в страны с очень холодным климатом. Это мелькает у меня в голове... Я, должно быть, был очень осмотрителен, когда высаживался на эту планету, потому что английский климат подходит мне как нельзя лучше. Должно быть, я, понимаете...

LRH: Very good.

ЛРХ: Угу.

PC: Decided to have – um – um – good clothes.

ПК: Другие люди, похоже, с удовольствием ездят туда-сюда. Но мне нравится английский климат.

Decided to have a good appearance.

Э... однажды я принял решение заняться политикой. Это решение я не воплотил в жизнь.

Decided to go to America – to visit.

ЛРХ: Угу.

LRH: Uh-huh.

ПК: Я осознаю, что многие из моих решений... большинство решений я воплотил в жизнь. Я реализовывал все решения, которые принимал.

PC: Decided to play tennis.

ЛРХ: Угу.

Decided to try to – to try my hand at golf.

ПК: И я просто просматривал их все, чтобы найти... ну, должно быть несколько решений, понимаете, которые я не воплотил в жизнь.

Decided not to play cricket. That’s not in the colloquial phrase.

Может быть, подавил их, или что-то в этом роде. Но...

Uh – um – decided not to play team games – that’s interesting.

ЛРХ: Угу.

Decided to play cards.

ПК: ...похоже, их не очень много.

Decided never to keep chickens.

ЛРХ: Хорошо. В этой жизни какие решения вы принимали?

LRH: Never to keep chickens.

ПК: Ну, я принял решение пойти в... по-моему, вы называли это центром практики... чтобы получить одитинг.

PC: Yes.

ЛРХ: Угу.

LRH: All right. Thank you.

ПК: Затем я принял решение заниматься с Пирсоном частным образом.

PC: My mother used to keep them in the First World War and I used to have to feed these blasted things, and in the cold of the morning go down in the garden with flocks and flocks of the crazy hens. Ah, I decided…

Во многих случаях я принимал решение одитировать.

Decided never to be poor.

ЛРХ: Угу.

Um. Oh, many a time as a boy I decided to give up masturbation.

ПК: Во многих случаях я принимал решение быть преклиром.

LRH: , All right. Got it.

Я принял решение водить машину осторожно.

PC: I used to think I was the only boy who did it, you see. Nobody ever else – nobody ever told me.

Я принял решение продать дом.

Um – well, I decided to pull strings, particularly when I was in the army I used to do this.

Я принял решение купить новый дом.

LRH: Uh-huh.

Я иногда принимал решение побаловать себя э... роскошью.

PC: And with some success.

ЛРХ: Хорошо.

LRH: Uh-huh.

ПК: Э... возможно, вот ещё одно: я иногда принимал решение не беспокоиться.

PC: Um – then there’s a decision somewhere that I would not like to – not to go to a tropical country. And a decision not to go to a very cold country. It flashes across here – I must have been very careful where I landed on this planet because the climate of England suits me very well. I must have, you know.

Решал, что дело того не стоит. Решал, что это бесполезно.

LRH: Uh-huh.

В молодости я принял решение не сердиться. Однажды я рассердился, и мне вывихнули руку; это было для меня уроком.

PC: Other people seem to be able to move around quite happily. But I like the English climate. Uh – at one stage I decided to take up politics. That’s a decision I didn’t carry out.

ЛРХ: Ага.

LRH: Uh-huh.

ПК: Э... ну, в ранней молодости было решение заработать много денег. Я помню, как я его принял.

PC: I realize that many of my decisions I’ve – most of my decisions I’ve achieved. Whatever I’ve decided, I’ve carried out.

Э... я принял решение быть апатичным... я думаю, что уже говорил вам про это решение.

LRH: Uh-huh.

ЛРХ: Мм?

PC: And I was just looking through to see, well, there must be some, you know, that I haven’t. Probably suppressed them or something. But…

ПК: Я думаю, я уже говорил вам про это решение.

LRH: Uh-huh.

ЛРХ: Угу.

PC: … there don’t seem to be many.

ПК: Э... я принял решение быть терпимым.

LRH: All right. In this lifetime, what have you decided?

Э... принял решение смотреть на то, что находится вокруг меня.

PC: Well, I decided to go to – I think you used to call it the clinic at – for auditing.

О, принял решение узнавать, где можно что-то выяснить.

LRH: Uh-huh.

ЛРХ: Хорошо.

PC: Then I decided to go with Pearson privately afterwards.

ПК: Э... принял решение никогда не быть торопливым: нужно всё обдумать. Как говорится в поговорке, «семь раз отмерь, один раз отрежь».

I’ve decided to audit, on many occasions.

Я принял решение не утруждать себя мелочами.

LRH: Uh-huh.

Принял решение иметь много вещей.

PC: Decided to be a preclear on many occasions.

Должно быть, у меня где-то есть решение не продавать э... вещи, которыми я пользовался.

Um – I’ve decided to drive a car carefully.

Э... ну, очень важным решением было... в армии я решил не выполнить один приказ. И я сделал это... мне это сошло с рук. Э... я полагаю, что на самом деле это противоречило решению повиноваться приказам, получаемым в армии; я принял... я должен был принять решение повиноваться. Быть дисциплинированным, другими словами... я принял решение быть дисциплинированным.

I’ve decided to sell a house.

Э... я принял решение приучить других к дисциплине.

I’ve decided to buy a new house.

Э... я принимал решение контролировать и принимал решение находиться под контролем.

I’ve decided to treat myself – um – to – um – well, luxury on occasions.

Э... принимал решение смеяться. Принимал решение плакать. Э... принимал решение ездить на велосипеде.

LRH: All right.

Э... и по-моему, у меня было решение не ездить на мотоцикле.

PC: Uh – this is possibly the one – decided not to bother on occasion. Decided, decided it wasn’t worthwhile. Decided it was no use.

ЛРХ: Угу.

An early decision not to get angry.

ПК: Я никогда не ладил с мотоциклом. Я принял решение не работать, не заниматься физической работой. Однажды принял решение быть аптекарем, но из этого ничего не вышло.

Somebody dislocated me arm on the one time I did get angry; that taught me.

О да, и я принял решение быть полицейским.

LRH: Okay.

Принял решение рано вставать. О да, принял решение быть пунктуальным.

PC: Um – well, there was a decision early in life to make a lot of money. I – I remember making it. Um – there was a decision to be apathetic – I think I may have given you that already.

Я только что подумал, что я писал список целей, но это не... это не совсем то же самое, что список целей, потому что это что-то, о чём вы можете подумать и сразу выполнить, тогда как цель - это что-то на будущее.

LRH: Hm?

ЛРХ: Мм.

PC: I think I gave you that one.

ПК: Есть цели... тут есть что-то от целей.

LRH: Uh-huh.

ЛРХ: Мм.

PC: Um – decided to tolerate things.

ПК: О, в один момент своей жизни я принял решение заниматься производством батарей.

Uh – decided to look at things.

Э... принял решение печатать журнал. Э... однажды принял решение построить кирпичную стену.

Oh – um – decided to know where to find out.

Ну, я принял решение сходить на прогулку.

LRH: Okay.

Принял решение лечь спать.

PC: Um – decided never to be hasty – a point of judgment there. Decided to „look before I leap“ is the saying to cover that. I’ve decided not to bother with detail. Decided to have many things. Must be a decision knocking around not to sell – um – things I’ve used. Um – well, there’s – a very big decision was – to deci – I decided to disobey an army order. Which I did too – got away with it. Um – I suppose, really, that was in contradiction to the decision to obey in the army, there was – there would be a decision to obey that I’ve made. To be disciplined, in other words – decided to be disciplined. Uh – I decided to discipline. Uh – decided to control and decided to be controlled. Um – decided to laugh. Decided to cry. Uh – decided to ride a bike. Uh – and I think there was a decision not to ride a motorbike. I never got on with a motorbike. Uh – decided not to work – not to be a manual worker. Decided at one time to be a chemist, but it never came to anything. Oh, yes, and decided to be a policeman. Decided to get up early. Oh, yes, there’s a decision to be punctual. Just thinking I was writing a goals list, but it’s not a – it’s not the – it’s not quite the same as a goals list because this is something you can think about to do immediately rather than a goal is something that’s for the future.

Принял решение спать.

LRH: Mm.

Принял решение писать.

PC: There are goals – there is an element of goals mixed up with this.

Принял решение написать книгу. Принял решение привести дела в порядок.

LRH: Mm.

Принял решение управлять ходом дел. Принял решение быть чистым.

PC: Oh, decided to make batteries at one stage in my life.

О, я принял решение выпить... выпить в первый раз... это было довольно-таки серьёзное решение.

Um – decided to print a magazine.

ЛРХ: Хорошо.

Uh – decided to build a brick wall once.

ПК: О, я принял решение решать кроссворды.

Well, I’ve decided to go for a walk.

Принял решение читать газету.

Decided to go to bed.

Принял решение жить.

Decided to sleep.

Принял решение не умирать. Позвольте, я высморкаюсь.

Decided to write.

ЛРХ: Конечно.

Decided to write a book.

ПК: Ну...

Decided to organize things.

ЛРХ: Мм? Продолжайте.

Decided to manage things.

ПК: Я был - я, должно быть, принял решение продавать...э... я забыл, как они называются - сфинксы. Это на самом деле были не сфинксы - огромные идолы.

Decided to be clean.

ЛРХ: Да. Хорошо.

Oh, I decided to take a drink – first alcoholic drink – quite a decision on that.

ПК: Я принял решение быть упрямым.

LRH: Okay.

ЛРХ: Хорошо. В этой жизни какие решения вы принимали?

PC: Oh, I’ve decided to do crossword puzzles.

ПК: Извините, я забыл вопрос.

Decided to read the paper.

ЛРХ: Всё в порядке.

Decided to live.

ПК: Это только один... я только с одним допустил промашку.

Decided not to die.

ЛРХ: Да, я понял.

Let me just blow my nose.

ПК: Ну, я принял решение продавать страховые полисы.

LRH: You betcha.

ЛРХ: Хорошо.

PC: Well…

ПК: Э...я принял решение летать, я имею в виду, путешествовать на самолёте. О, я принял решение быть хорошим. Принял решение быть верным.

LRH: Hm? Go ahead.

Принял решение быть неэгоистичным. Решение было принято с эгоистической точки зрения, потому что я осознавал - даже в раннем детстве, - что если вы не эгоистичны, то вы на самом деле очень эгоистичны.

PC: I was – must have decided to – uh – sell, uh – um – hm, I forget the name – the sphinxes – they weren’t actually sph – big idols.

ЛРХ: О, да.

LRH: Yeah. All right.

ПК: Но я принял это решение.

PC: Um – decided to be obstinate.

Решил, чтобы мне осмотрели голову; я однажды ходил к френологу.

LRH: Okay. In this lifetime, what have you decided?

Э... о да, я принял решение играть на барабанах. О, вы никогда не слышали об этом. У меня был набор барабанов, на которых я играл.

PC: Sorry. I’d forgotten the question.

ЛРХ: Правда?

LRH: That’s quite all right.

ПК: Я так и не научился как следует играть.

PC: There’s only one – one that I’d missed out on there.

Э... я принял решение играть на фортепиано.

LRH: Yes, I got it.

Я принял решение попробовать писать разборчивым почерком. Знаете, это даёт сильный терапевтический эффект. Я чувствую себя очень бодрым, и я очень доволен собой. Я имею в виду, я осознал, сколько я всего успел сделать. Э... также я ясно вижу, что это моя кнопка. Я просто... я просто представил, какой была бы жизнь без решений, вы понимаете! Это жизнь, послушайте, вы... вы постоянно принимаете решения, вы и должны это делать.

PC: Well, I decided to sell insurance.

Э... я принял решение купить новую теннисную ракетку.

LRH: All right.

Я принял решение открыть счёт в банке.

PC: Um – I decided to fly, I mean travel by airplane.

Я принял решение закрыть счёт в банке.

Um – oh, decided to be good.

Я принял решение завести чековую книжку.

Decided to be loyal.

Э... я принял решение купить блейзер. Принял решение установить у себя телефон.

Decided to be unselfish. That decision was for a selfish point of view because I realized that, even this – at a very early age, that if you’re unselfish you’re being very selfish, really.

О, принял решение быть экстравагантным.

LRH: Oh, yes.

Принял решение прощать людей. Решил, что я ненавижу людей - некоторых людей. Я принял решение стать трезвенником, вообще не пить спиртного.

PC: But I made that decision.

Принял решение быть тщательным. Мне вспоминается, как я проводил одному преклиру одитинг по решениям и... у этого преклира решение всегда было сопряжено с выбором. Вы решали поехать домой на автобусе, или вы решали поехать домой на машине. Понимаете? В этом заключалось решение, у него всегда были решения такого рода. Всегда была возможность выбора, как мы говорим. Мне это казалось довольно странным. Разве вы не решаете просто поехать домой ?.. Я думал, что это правильный тип решения. И я просто быстро взглянул на это... я думал: или я чего-то тут не понимаю, или это выбор? Э... я принял решение построить здание. Начал строить другое здание - пристраивать к одному другое.

Decided to go and have me head examined; I once went to a phrenologist.

Принял решение приобрести оборудование для работы с кредитными карточками. Принял решение приобрести машину. Это была конкретная машина, это было нечто.

UM – oh, yes, decided to play the drums. Oh, you never heard of that. I once had a set of drums I used to play.

О, и однажды — это было после того, как со мной немного поработал этот френолог, - я принял решение купить книжку.

LRH: Is that so?

Принял решение устроить себе отпуск.

PC: I never got very good.

Принял решение поехать в отпуск. Принял решение приехать домой из отпуска.

Um – decided to play the piano.

Принял решение носить очки. Принял решение удалить зубы. Принял решение вставить зубы. Принял решение обзавестись рубашками из быстросохнущей ткани.

Decided to try to write a decent hand.

ЛРХ: Хорошо.

I say, this is very therapeutic. I feel very bright and pleased with myself. I mean, I realized what a busy bee I’ve been. Um – I can well see this is my button too. I was just – just looking this over, what would life be without, you know, decide things! That’s life, man, you go around – you go around deciding things, that’s what you’re supposed to do.

ПК: Э... принял решение... однажды принял решение притвориться больным. Принял решение разговаривать с людьми.

Um – I decided to buy a new tennis racket.

Однажды я... нет, это было осознание, а не решение.

I decided to open a bank account.

Что ж, я принял решение, что буду говорить на людях.

I decided to close a bank account.

ЛРХ: Хорошо.

I decided to have a checkbook.

ПК: А ещё у меня сейчас появляется решение; оно связано с предыдущим: это решение не говорить на людях. И оно появляется как раз тогда, когда я начинаю что-то говорить на людях.

Uh – decided to have a blazer.

ЛРХ: О.

Decided to have a telephone.

ПК: Ну, хватит об этом.

Oh I decided to be extravagant.

ЛРХ: Хорошо. В этой жизни какие решения вы принимали?

Decided to forgive people.

ПК: Принял решение не ходить купаться. Я думаю, что временами я решал сердиться на людей.

Decided I hate people, some people.

Временами я решал быть убедительным.

Um – decided to be a teetotaler or a total abstainer.

Принял решение иметь хороший офис. Принял решение обзавестись хорошенькой секретаршей.

Decided to be thorough.

ЛРХ: Хорошо.

Just remember running a preclear on decide and – uh – with this preclear, decision always – always carried with it a choice. You decided either to go home by bus or you decided to go home by car. You see? This was a decision, there was always a decision of that nature. There was always a choice, as we say. I found this rather strange. Well, didn’t you just decide to go home – was the decision that I thought was right. And – uh – I just had a quick look at that – I was wondering what was I screwy on this or was it a choice?

ПК: Э... я принял решение продать здание.

Um – I decided to put up a building. Started to make another building – add another building to it.

Я принял решение продать и купить землю.

Decided to have – um – account-card equipment.

Принял решение не продавать землю сразу. ..не продавать землю сразу.

Decided to have a car. This was a specific car, it was quite a thing.

Принял решение быть активным. Решил, что у меня будет красивый сад.

Oh, and on one occasion – this was after this phrenologist had worked me over a bit – decided to buy a book.

ЛРХ: Хорошо.

Decided to have a holiday.

ПК: Э... в детстве я принял решение стать очень хорошим пианистом. Это требовало слишком упорной работы - это было решение, которое я не воплотил в жизнь. О! Я однажды принял решение научиться играть на виолончели.

Decided to go on a holiday.

ЛРХ: Угу.

Decided to come home from the holiday.

ПК: Я забыл об этом решении — я, бывало, сидел со старой виолончелью между ног и всё пиликал и пиликал!

Decided to have glasses.

Э... знаете, всю свою жизнь вы принимаете решения. Вы принимаете решение выйти на улицу к автомобилю, вы принимаете решение открыть дверь. И жизнь это просто одно решение за другим, чёрт побери.

Decided to have teeth out.

ЛРХ: Хорошо.

Decided to have false teeth.

ПК: Так оно и идёт. Э... я принял решение вскопать землю в саду.

Decided to have drip-dry shirts.

Э... я принял решение, что меня не побьют... я имею в виду не физические побои... что меня не победят в соревновании, что я не отступлю перед невзгодами, иными словами. Решение настаивать или быть... нет, точнее, быть настойчивым...

LRH: All right.

Решение стараться понимать других.

PC: Um – decided to be – to pretend to be ill once.

О, я решил принять ванну. Э... не принимать ванну. Остановиться в гостинице. Жить на Сент-Хилл-Грин. Быть... проявлять хорошие манеры, находясь за рулём.

Decided to talk to people.

Некоторые из этих решений кажутся... э... я хотел сказать, очень уж добродетельными. Я не извиняюсь за них. Они... э... некоторые из них очень эгоистичны. Я имею в виду, вы не многого добьётесь, если будете сердиться, когда ведёте машину. Я имею в виду, вы добьётесь гораздо большего, если будете вежливы.

Now, at one time, I de – no, that was a realization, it wasn’t a decision.

ЛРХ: Угу.

Well, I’ve decided to talk in public.

ПК: По крайней мере, об этом говорит мой опыт. Следует быть вежливым.

LRH: All right.

Boт это вас позабавит: быть джентльменом.

PC: Now there is a decision that comes on that has to do with the last one: it’s a decision not to talk in public. And this comes on just when I started to talk in public.

ЛРХ: Что ж, хорошо.

LRH: Oh.

ПК: Я думаю, что временами принимал решение быть эксцентричным, но не слишком сильно и не слишком часто. Э... эффективно вести бизнес. Быть эффективным.

PC: Now, let’s get out of there.

ЛРХ: Хорошо.

LRH: All right. In this lifetime, what have you decided?

ПК: Хм. Энн проходит со мной цепь «быть критичным». Но я не могу... я сказал бы, что главное решение в этой жизни заключалось в том, чтобы не быть критичным.

PC: Decided not to go bathing.

ЛРХ: Хорошо.

I suppose I’ve decided to get cross with people on occasion.

ПК: Я... вероятно, я критичен... я думаю, что решением было бы... я вроде как замечал, что веду себя таким образом... иногда.

Decided to be persuasive on occasion.

Э... наблюдать - может быть, я принял решение наблюдать. Побеждать. И я решал иногда проигрывать.

Decided to have a nice office.

ЛРХ: Хорошо.

Decided to have a good looking secretary.

ПК: Быть честным человеком - я думаю, это одно из тех решений, которые я принял в детстве.

LRH: Okay.

ЛРХ: Хорошо.

PC: Um – well, I decided to sell a building.

ПК: Я однажды... однажды, давным-давно, я принял решение набрать вес и даже в течение долгого времени пгт молоко бидонами. Это не дало результатов.

I decided to buy and sell some land.

Принял решение приобрести фотоаппарат.

Decided not to sell some land immediately – not to immediately sell, some land.

Принял решение делать фотоснимки. Боже, ну и список.

Decided to be active.

ЛРХ: Хорошо. Хорошо. Хотите, чтобы я проверил его?

Oh, decided to have a nice garden.

ПК: Если хотите.

LRH: Okay.

ЛРХ: Хорошо. В этой жизни какие решения вы принимали? Что ж, похоже, что он абсолютно чист.

PC: Um – there was a decision as a boy to be a very competent pianist. That was too hard work – that was a decision that I didn’t achieve.

ПК: Так и должно быть.

Hah! I once decided to learn to play the cello.

ЛРХ: Он стал чистым только пару минут назад.

LRH: Uh-huh.

ПК: Угу. Хорошо.

PC: Forgotten about that one – I used to sit with the old cello between me legs, scraping away! Um – you – you see, all – the whole of your lifetime there you decide. You decide to go out to the car, you decide to open the door. And it’s just – life is just one – one damn decision after another.

ЛРХ: И похоже, этот список готов для нуллинга. Хорошо. Ладно. Теперь мы завершили составление списка, и больше у нас ни на что нет времени. Как вы относитесь... как вы относитесь ко всему этому?

LRH: All right.

ПК: Ну, это просто потрясающе.

PC: So it goes on. Um – decided to dig up the garden.

Я... никогда не думал, что у меня их так много. Это...

Um – there’s a decision not to be beaten – I don’t mean beaten physically – not to be beaten in a contest or anything, not to give way to adversity, in other words.

ЛРХ: Хорошо.

A decision to persist or be – no, not – to be persistent is the…

ПК: Я не знаю почему, но я чувствую себя довольно-таки чистым. Такое впечатление, что эта процедура довольно-таки хорошо очищает.

A decision to try to understand people.

ЛРХ: Хорошо.

Oh, I decide to take a bath. Um – to not take a bath. To stay at a hotel. To live in – on the Saint Hill Green. To be uh – good mannered on the road.

ПК: Э... ну вот.

Some of these decisions sound, um – I want to say, goody-goody. I’m not apologizing for them. They – um – some are very selfish ones. I mean, you don’t get far by being angry when you’re driving on the road. I mean, you get much farther by being polite.

ЛРХ: Хорошо. Что ж, мы проведём нуллинг этого списка... или кто-то проведёт.

LRH: Uh-huh.

ПК: Угу.

PC: At least I’ve found so. Ought to be polite.

ЛРХ: И всё будет в порядке. Хорошо?

This one will amuse you: to be a gentleman.

ПК: Конечно.

LRH: Well, okay.

ЛРХ: Есть ли что-нибудь, что вы хотите сказать, прежде чем мы закончим основную часть сессии?

PC: I think I’ve decided on occasions to be eccentric, but not very much or often.

ПК: Нет.

Um – to run an efficient business.

ЛРХ: Хорошо. Что ж, конец основной части сессии. Ладно.

To be efficient.

Достигли ли вы какой-либо из ваших целей на эту сессию?

LRH: Okay.

ПК: А что это был и за цели?

PC: Hm. I know Je – Anne’s running me on a chain of „to be critical.“ But I can’t – I would have said the decision of this life was not to be critical.

ЛРХ: Хорошо поработать.

LRH: All right.

ПК: Да. Мы работали очень хорошо.

PC: I – I probably am critical – I think the decision would be – sort of found meself that way – um – on occasions.

ЛРХ: Хорошо. И почувствовать в конце сессии пользу от неё.

Um – to observe – could be I decided to observe.

ПК: Несомненно.

To win. And I’ve decided to lose on occasions.

ЛРХ: Да. Хорошо. И выяснить, что находится на этой цепи.

LRH: Okay.

ПК: Ну, это то, что я не... мы не много сделали... мы выяснили, что весь список находится на цепи, конечно же. Хорошо.

PC: To be a man of integrity, I think, was one of my childhood decisions.

ЛРХ: Хорошо.

LRH: Okay.

ПК: Да, мы выполнили это.

PC: I once – I once – once, long – long – long while ago, I decided to put on weight and I was even drinking milk by the gallon for a long while. It had no effect. Uh – Decided to have a camera. Decided to take photographs. Golly, what a list.

ЛРХ: Хорошо. Отлично. Что ж, спасибо, что вы достигли своих целей на эту сессию.

LRH: All right. All right. Want me to check this off?

ПК: Хорошо.

PC: If you’d like to.

ЛРХ: Хорошо.

LRH: All right. In this lifetime, what have you decided? Well, that seems awfully clean.

ПК: Отлично.

PC: It ought to be.

ЛРХ: Есть ли какие-нибудь достижения, о которых вы хотели бы упомянуть?

LRH: Well, it’s just gone clean in the last couple of minutes.

ПК: Что ж, как я сказал, я чувствую себя намного более бодрым. Это... это превосходное сканирование жизни, и по пути, как вы знаете, было несколько озарений, о которых я вам рассказал. И я получил удовольствие от всего этого.

PC: Uh-huh. Good.

ЛРХ: Хорошо. Это всё?

LRH: And it looks like the list is nullable. All right. Okay. Now we have completed the list, which is all we have any time for. How do you feel – how do you feel about all of this?

ПК: Это всё.

PC: Well, it’s fascinating. It’s – uh – I never thought I’d have got so many. It’s uh

ЛРХ: Хорошо. Спасибо за достижения в сессии.

LRH: All right.

ПК: Ладно.

PC: I feel very – I – I don’t know why, but I feel quite clean. It seems this is quite a cleansing operation.

ЛРХ: Хорошо.

LRH: All right.

ПК: Спасибо.

PC: Uh – there you are.

ЛРХ: Хорошо. Некоторое время назад у нас был вполне чёткий фол на обладание. Давайте-ка посмотрим, как у нас дела сейчас. Хорошо. Сожмите банки.

LRH: All right. Well, we’ll nil – null this list or get it nulled.

А, с обладанием у вас плоховато. Нам с вами придётся провести немного процессинга по обладанию. Какой у вас сейчас процесс по обладанию?

PC: Uh-huh.

ПК: «Прикоснитесь».

LRH: And everything will be fine. Okay?

ЛРХ: Хорошо. Спасибо. Хорошо. Поставьте банки. Хорошо. Прикоснитесь к этой надписи.

PC: Right.

Спасибо. Прикоснитесь к этой скатерти.

LRH: Anything you want to say here before we end the body of the session?

Спасибо. Прикоснитесь к этой банке. Спасибо. Прикоснитесь к этой банке. Спасибо. Прикоснитесь к верхней части телефона.

PC: No.

Спасибо. Прикоснитесь к столу. Хорошо. Отлично. Возьмите банки. Посмотрим, как у нас идут дела. Хорошо. Сожмите банки. А, да, немного возрастает. Сожмите банки. Да, немного возрастает. Хорошо. Поставьте банки, и мы продолжим процесс ещё немного. Хорошо. Прикоснитесь к этой пепельнице.

LRH: All right. Well, that’s the end of the body of the session. Okay.

Спасибо. Прикоснитесь к этому телефону.

Have you made any part of your goals for this session?

ПК: К этому?

PC: What were they?

ЛРХ: Да. Спасибо. Э... прикоснитесь к проводу.

LRH: To work well.

Спасибо. Хорошо. Прикоснитесь к этой золотистой лампе.

PC: Yes. It worked very well.

Спасибо. Прикоснитесь к этой пепельнице.

LRH: All right. And feel the benefit of the session at the end of it.

Спасибо. Прикоснитесь к своему галстуку.

PC: Certainly.

Спасибо. Правой рукой прикоснитесь к левой руке.

LRH: Yes. All right. And find out what is on this chain.

Спасибо. Левой рукой прикоснитесь к правой руке.

PC: Well, something I haven’t – we haven’t made a lot – we found out a whole – the whole list is on the chain of course, yes. All right.

Спасибо. Хорошо. Возьмите банки. Хорошо. Сожмите банки.

LRH: All right.

О, замечательно. Теперь оно стало больше, и уровень обладания у вас теперь выше, чем в начале сессии. Хорошо?

PC: Yes, we completed that.

ПК: Хорошо.

LRH: All right. Very good. Now, thank you for making your goals for this session.

ЛРХ: Всё в порядке?

PC: All right.

ПК: Да, я чувствую себя отлично.

LRH: All right.

ЛРХ: Хорошо. Есть ли что-то, что вы хотели бы спросить или сказать, прежде чем я закончу эту сессию?

PC: Very good.

ПК: Да, большое спасибо.

LRH: Any gains you’d care to mention?

ЛРХ: Хорошо. Вы не против, если я сейчас закончу сессию?

PC: Well, as I say, I feel a lot brighter. It’s uh – an excellent scan over one’s lifetime and several cognitions, as you know, en route, which I told you about. And I’ve enjoyed doing it.

ПК: Не против. Спасибо.

LRH: All right. Is that it?

ЛРХ: Хорошо. Конец сессии.

PC: That’s it.

ПК: Да.

LRH: All right. Well, thank you for gains in this session.

ЛРХ: Хорошо. Закончилась ли сессия для вас?

PC: Right.

ПК: Да.

LRH: All right.

ЛРХ: Хорошо. Скажите мне, что я вас больше не одитирую.

PC: Thank you.

ПК: Вы больше меня не одитируете.

LRH: Okay. We had a rather clear fall on havingness a little bit earlier. Let’s see what we’ve got here now. All right. Squeeze the cans. Ah, you’re having a time here on havingness. We’ll have to run a moment’s Havingness now. What is your Havingness Process these days?

ЛРХ: Отлично.

PC: Touch.

ПК: Большое спасибо.Хорошо. Так вот, вы видели демонстрацию листинга. Я хотел бы обратить ваше внимание на то, что я просто продолжал листинг до тех пор, пока не получил что-то типа чистой стрелки.

LRH: All right. Thank you. All right. Put down the cans. Okay. Touch that sign.

Так вот, некоторые из вас могут пойти дальше, чем нужно, и у преклира пропадут рудименты или вы вступите в спор с преклиром - и стрелка будет оставаться грязной. Но на самом деле стрелка должна очиститься, когда вы составите сравнительно небольшой список на несколько страниц. И как вы видели, в этом случае она очистилась. Так вот, для этого могло потребоваться внести в список ещё несколько пунктов, просто для верности - что-то вроде этого. Всё зависит от того, насколько легко будет провести нуллинг этого списка. Если провести нуллинг этого списка очень легко, то, конечно, вы делаете это - просто проводите его нуллинг от начала до конца. И нуллинг должен пройти довольно легко.

Thank you. Touch the tablecloth.

Конечно, когда вы находите пункт этого списка, когда вы находите пункт этого списка, вы спрашиваете об инграммах, которые принимают то или иное решение и которые являются причиной такого решения, и вы проходите цепь, и вы обнаружите, что преклир будет способен проходить это.

Thank you. Touch that can.

Если вы заметили, некоторые из пунктов были довольно-таки горячими. Вы также заметили, что я не искал ракетных ридов. Я не искал рок-слэмов. Я не искал каких-то особенных реакций стрелки. Вы обнаружите, что большинство таких реакций прекратится. Эти пункты не будут продолжать давать ракетные риды только из-за того, что являются целями.

Thank you. Touch that can.

Вы также заметили, что преклир назвал несколько целей из своих МПЦ. Что ж, в этом нет ничего страшного, потому что, если бы какая-то из них дала рид как окончательный пункт в списке, я бы просто провёл Типовую процедуру 3N и очистил бы цель. Это настолько вот просто.

Thank you. Touch the top of the telephone.

Хорошо. Я хочу, чтобы вы, в частности, обратили внимание на то, что я, в общем, не налегал на модель сессии, и чтобы вы в особенности обратили внимание на то, как всё это просто выполняется. И заметьте, что кое-что добавилось (это может быть для вас чем-то новым): когда преклир достиг своих целей, он получил полное подтверждение - то есть после того, как было дано подтверждение каждому достижению цели, и после того, как он рассказал мне о своих достижениях, каждому из которых было дано подтверждение, - после этого он получил подтверждение за достижения в сессии.

Thank you. Touch the table.

Ну, а если бы он вообще не достиг целей?

All right. Very good. Pick up the cans. Let’s see how we’re doing with this. All right. Squeeze the cans. Ah, yes, well, that’s increasing a bit. Squeeze them again. Yes, that’s increasing it a bit. All right. Put your cans down and let us run some more of it. All right. Touch that ashtray.

Что ж, я бы, конечно, сказал: «Я сожалею, что вы не достигли своих целей в сессии», а если бы он не назвал мне никаких достижений, я бы сказал: «Я сожалею, что у вас в сессии не было достижений». Это всё равно подтверждение, и вы бы обнаружили... преклир бы оживился и в том, и в другом случае.

Thank you. Touch that telephone.

А если бы он одних целей достиг, а других - нет?

PC: This one?

Ну, я бы просто сказал: «Спасибо, что вы достигли некоторых целей в этой сессии. Я сожалею, что вы не достигли остальных». Так же и с достижениями, если с ними такая же ситуация.

LRH: That’s right. Thank you. Uh – touch the cord to the cans.

Хорошо. Итак, это была демонстрация нахождения цепи инграмм у преклира с использованием списка из восемнадцати кнопок подготовительной проверки. При этом кнопка «создавать», разумеется, пропущена, потому что она ведёт прямо к какой-либо из целей и... возможно, вам это даже сойдёт с рук, понимаете... Что бы вы нашли? Вы бы просто нашли цель, и вам бы пришлось проводить 3N. Итак, вы видели модель сессии. И это, конечно же, первый шаг Типовой процедуры 3R.

Thank you. All right. Touch that gold inky.

Хорошо. Большое спасибо.

Thank you. Touch that ashtray.

Thank you. Touch your necktie.

Thank you. With your right hand, touch your left hand.

Thank you. With your left hand, touch your right hand.

Thank you. All right. Pick up the cans. All right. Squeeze the cans. Oh, that’s fine. That opened it up and your havingness is now more than it was at the beginning of the session. Okay?

PC: Good.

LRH: You all right?

PC: Yes. Feel fine.

LRH: All right. Is there anything you’d care to ask or say before I end this session?

PC: Yes, thank you very much.

LRH: All right. Is it all right with you if I end this session now?

PC: Yes. Thank you.

LRH: Okay. End of session.

PC: Right.

LRH: Right. Has the session ended for you?

PC: Yes.

LRH: All right. Tell me I’m no longer auditing you.

PC: You’re no longer auditing me.

LRH: Very good.

PC: Thank you very much.

LRH: Okay.All right. Now, you’ve seen a listing demonstration. I wish to call to your attention that I just kept listing until I got something like a clean needle.

Now, some of you can exaggerate this and get your rudiments out or get an argument going with the pc and keep your needle dirty. But in actual fact, the needle ought to clean up in relatively few pages of listing. And as you saw it, this one did. Now, that might possibly require a few more items listed there, just to make sure – something like that. It all depended on how easy that list is to null. If that list is very easy to null, why, of course, you do – just go on and null it right on down. And it should null down rather easily.

Of course, when you get that list item, when you get the item on the list, well, you ask for engrams which decide so-and-so, or cause of such a decision and you run the chain and you find the pc would be able to run these things.

If you noticed, some of these items were fairly hot. You noticed also I was not looking for rocket reads. I wasn’t looking for rock slams. I wasn’t looking for any peculiar needle phenomena. You’d find most of that would pass away. These things will not continue to rocket read just because they are goals.

You also noticed the pc gave several goals out of the GPMs. Well, that’s all right, because if they did read as the final item on the list, I would simply do Routine 3N and clean it up. And it’s as simple as that.

All right. I want you to notice in particular the general lack of strain on the Model Session, the simplicity of it more than anything else. And notice the addition of the fact – this may be new to you – that the pc was carefully acknowledged when he made his goals – that was, after each goal was acknowledged, and then after he’d given me the gains, which were all acknowledged, why, he was then acknowledged for having made gains in the session.

Well, what if he hadn’t made his goals at all?

Well, I would have said, of course, I’m sorry you did not make your goals in this session and if he hadn’t given me any gains – I’m sorry you have no – had no gains in this session. That’s still an acknowledgment and you’d found-would have brightened the pc up in either case.

Well, what if he made some of his goals and didn’t make some others of his goals?

Well, I’d just say, thank you for making some of your goals for this session. I’m sorry you didn’t make the others. Similarly with gains if you have a mixed bag.

All right. Well there – there you have a demonstration of finding an engram chain on a pc using the 18-button Prepcheck list with „Created“ omitted, naturally, because it goes straight back to a goal and – possibly, you’d even get away with it, you know – what would you find? You’d just find the goal and you’d have to run 3N. And there we have a Model Session. And this, of course, is the first step of Routine 3R.

All right. Thank you very much.

Good night.